HTML

Fordítás, Tolmácsolás

Egy blog, ami a fordítással, tolmácsolással foglalkozik, ezen belül a nyelvekkel, a lektorálással, szerkesztéssel, stb.

Friss topikok

Hogyan tökéletesítse cél- és forrásnyelvi tudását

2015.09.07. 14:27 Forditas

Természetesen fontos, hogy a leendő fordítók folyamatosan dolgozzanak nyelvtudásuk fejlesztésén. Egyik módja ennek, hogy bővítsék szókincsüket azokra a kifejezésekre koncentrálva, amelyekkel később munkájuk során nap mint nap találkoznak majd.

Néhány jó tanács kezdő fordítóknak.

  1. Mindig, mikor fordít valamit, készítsen jegyzetet az összes olyan forrásnyelvi szóról, amiknek a jelentésében nem biztos, és azokról is, melyeket ismer, de nem tudja lefordítani a célnyelvre.
  2. Használjon szótárt, hogy megismerje ezeket a szavakat. Egy forrásnyelvi egynyelvű szótár is mindenképp hasznos kétnyelvű szótárak mellett. Még jobb, ha több különböző szótárt használ, papír alapút és elektronikusat egyaránt.
  3. Olvassa el a szavak teljes leírását, az összes, akár elavult jelentésükre is figyeljen, ne csak arra, ami az éppen fordított szövegben a szó kontextusából adódik.
  4. Ha az egynyelvű szótár olyan jelentéseket is ad, melyek a kétnyelvűben nem szerepelnek, kezdjen elgondolkodni azon, hogyan tudná ezt a jelentést mégis lefordítani. Jegyezze le a példamondatokat, melyeket a szótárban talál, és gondolkodjon, mi lenne a legjobb fordítása.
  5. Ne hagyatkozzon csupán a szótárakra, tanulmányozzon referenciamunkákat, enciklopédiákat is.
  6. Hogy lássa, a keresett kifejezéseket hogyan használják különböző kontextusokban, használjon nyelvi korpuszokat vagy online adatbázisokat. Segítségére lehet a Google Advanced Search vagy a Google Book Search, ha arra kíváncsi, hogyan használják a szavakat könyvekben, internetes szövegekben vagy különböző dokumentumokban.
  7. Legyen alapos, és gondosan, precízen jegyzeteljen. Emlékezzen, a jegyzetből indul a további kutakodás.
  8. Gondolkozzon el alaposan az ön által tanulmányozott szavak jelentésén, külön azon, milyen jelentései vannak a forrásnyelvben és külön a célnyelvben, és azon, hogyan különböznek a jelentések a két nyelvben. Lehetséges ugyanis, hogy az alapjelentés megegyezik, de a további jelentések nyelvenként különbözhetnek. De azt is vegye számításba, hogyan térnek el a nyelvi regiszterek és konnotációk a nyelvekben.

Csinálja ezt olyan alaposan, ahogyan csak tudja, és hamarosan észreveszi, hogy nemcsak a célnyelvbeli tudása növekszik folyamatosan, de még saját anyanyelvéről is egyre többet tud amellett, hogy ezek a módszerek hozzájárulnak a jó minőségi fordítás megszületéséhez is.

komment

A bejegyzés trackback címe:

https://forditas-tolmacsolas.blog.hu/api/trackback/id/tr657760022
süti beállítások módosítása