A tolmácsok információt alakítanak át egyik nyelvről a másikra. A fordítók írásban, a tolmácsok szóban vagy jelnyelven dolgoznak.
Feladataik:
A tolmácsok általában a következő tevékenységeket végzik:
A közlendőt a forrásnyelvről átalakítja a célnyelvi megfelelőjére;
legalább két nyelven folyékonyan beszél, olvas és ír;
közvetíti az eredeti szöveg stílusát és hangnemét;
az elhangzott üzenetet pontosan, gyorsan és érthetően adja át.
A tolmácsok egy beszélt nyelvet alakítanak át egy másik beszélt nyelvre, vagy jelnyelvi tolmácsok esetében egy jelnyelvre. A tolmács célja, hogy a közönségnek úgy adja át a mondanivalót, mintha az az eredeti nyelven hangzana el. A tolmácsoknak mindkét nyelven (vagy jelnyelven) folyékonyan kell beszélniük, mert ők kommunikálnak oda vissza olyan emberek között, akik nem beszélnek egy közös nyelvet.
Három gyakori módja van a tolmácsolásnak: a szinkrontolmácsolás, konszekutív (tárgyalási) tolmácsolás és a suttogó (fülbesúgásos) tolmácsolás.
Szinkrontolmácsolás. A szinkrontolmácsok nem kezdhetik el a mondat fordítását mindaddig, amíg a mondat általános értelme ki nem derült számukra. A szikrontolmácsolás megköveteli, hogy a tolmács hallgassa vagy nézze és beszélje vagy mutassa a közlendőt, a beszélő vagy jelnyelven kommunikáló személlyel párhizamosan. E tevékenység nagy koncentrációt igényel, éppen ezért a szinkrontolmácsok gyakran párban dolgoznak, felváltva 20-30 percet tolmácsolnak, amíg a másikuk pihen. A szinkrontolmácsok gyakran jártasok az adott témában, így sejtik a beszélő mondatainak végét.
Konszekutív. A konszekutív tolmácsolás akkor kezdődik, mikor a beszélő elmondott vagy eljelzett néhány mondatot. A konszekutív tolmács jegyzetelhet, amíg hallgatja vagy nézi a beszélőt, majd jegyzeteiből tolmácsol. A jegyzetelés egy igen fontos része e típusú tolmácsolásnak.
Suttogó tolmácsolás. A tolmács nagyon közel ül a hallgatóhoz, és a beszélővel párhuzamosan, halkan fordítja a hallgatónak a szöveget. Legalább két tolmács váltja egymást időnként.
A tolmácsok feladata nem könnyű. Egy jó német tolmácsnak ugyanannyira, ha nem még jobban kell figyelnie a német és az osztrák nyelv különbségeire, mint egy megbízható német fordítónak.